-
侠盗鲁平:囤鱼肝油者
孙了红 试读
孙了红是我国反侦探小说的开创者,他模仿西方“侠盗”亚森·洛宾的形象,创造了中国的“侠盗”鲁平。鲁平行踪诡秘,擅长易容,是个令警方头痛的通缉犯。作品的主角虽然是“侠盗”而非侦探,其结构却仍然是侦探小说,只是侦破者不是警察,不是侦探,而是“侠盗”鲁平。作者博采西方侦探小说各主要流派之长,又巧于构思,每一篇故事都注重悬念的设置,追求感官刺激,甚至会运用“意识流”等超前写法。其文字明快流畅,其情节离奇曲折,是我国侦探小说发展史上的独妙之作。
-
福尔摩斯旧译集:孤舟浩劫
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Gloria Scott,今译:“格洛里亚斯科特”号三桅帆船,系《回忆录》之第四案。原载英国《海滨杂志》1893年4月。译者严独鹤,别号知我、槟芳馆主,系鸳鸯蝴蝶派之代表作家,曾主持《新闻报》副刊三十余年,以观点犀利、文字洗练和眼光独到著称,有论者甚至以“解放前的金庸”来称赞他。
-
福尔摩斯旧译集:热情女
阿瑟·柯南道尔 试读
即A Case of Identity,今译:身份案,系《冒险史》之第三案。原载英国《海滨杂志》1891年9月。译者尤半狂,系鸳鸯蝴蝶派作家之一,生平不详。
-
林译小说集:块肉余生述
查尔斯·狄更斯 试读
本文系传奇小说,今译:大卫·科波菲尔。讲述了主人公从幼年至中年的生活历程,以“我”的出生为源,将朋友的真诚与阴暗、爱情的幼稚与冲动、婚姻的甜美与琐碎、家人的矛盾与和谐汇聚成一条溪流,在命运的河床上缓缓流淌,最终融入宽容壮美的大海。
-
不存在科幻:梦之彼岸
未来事务管理局 试读
“不存在科幻”短篇集系列,是对未来事务管理局这些年来发布的科幻作品的一个阶段性总结。它们不是终点,而是起点。我们的作品会越来越多,这套电子书的篇目也会不断拓展。科幻所能触及的世界比我们所能想象的更大,而你总是能在这个世界中找到自己想读的东西。
-
不存在科幻:星辰之外(4)
未来事务管理局 试读
“不存在科幻”短篇集系列,是对未来局科幻作品的一个阶段性总结。它们不是终点,而是起点。我们的作品会越来越多,这套电子书的篇目也会不断拓展。科幻所能触及的世界比我们所能想象的更大,而你总是能在这个世界中找到自己想读的东西。
-
不存在科幻:星辰之外(3)
未来事务管理局 试读
“不存在科幻”短篇集系列,是对未来局科幻作品的一个阶段性总结。它们不是终点,而是起点。我们的作品会越来越多,这套电子书的篇目也会不断拓展。科幻所能触及的世界比我们所能想象的更大,而你总是能在这个世界中找到自己想读的东西。
-
熊猫勇士一部曲 1洪水滔天(先行本)
艾琳.亨特 试读
大洪水给竹子王国带来致命的重创,幸存的熊猫们流离失所。能跟巨龙交流、带给森林动物们警示的“龙语者”落日也失踪了,熊猫们迷茫无助。兰花家的三胞胎在洪灾时降生又失散了,他们能否团聚?龙语者落日归来,但他为何周身透着古怪?老虎猎影在熊猫的领地出没,他又到底是敌是友?一切谜团都急待揭开……
-
钟馗伏魔之雪妖魔灵电影导览手册
钟馗伏魔剧组 试读
讲述了盛世唐朝时期在西部的边境之城扈都发生的钟馗对抗魔界的故事。为保护百姓不受妖魔的侵害,钟馗在张道仙的指引下成为斩妖士,深入魔界盗取集合妖魔能量的宝盒,以期彻底扫荡魔界,给人间带来永久和平。魔王则派各路妖怪前来想夺回宝盒,维护魔界的的势力。钟馗在御敌过程中发现原以为界限分明的人魔两界,远比想象的要复杂。而偶遇昔日恋人雪妖,误入这段注定不该发生的恋情,使得钟馗开始怀疑存在的目的。在与魔界一次次的冲突后,钟馗慢慢察觉自己已经陷入了一个巨大的阴谋之中。
-
福尔摩斯旧译集:恐怖谷
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Valley of Fear。本系列之第三长篇,原载英国《海滨杂志》1914年9月至1915年5月。译者顾明道,系鸳鸯蝴蝶派重要作家,著有大量的武侠小说、言情小说和翻译小说,其《荒江女侠》是对金庸影响最大的作品之一。
-
福尔摩斯旧译集:歇洛克奇案开场
阿瑟·柯南道尔 试读
即A Study in Scarlet,今译:血字的研究。本系列之开篇故事,原载《比顿圣诞年刊》1887年11月。译者林纾,系我国清末民初著名的翻译家和文学家,被誉为中国近代文坛的开山祖师。他以极好的古文修养,娴熟的表达技巧和流畅的文笔,形成独特风格,深受钱钟书、鲁迅、周作人等人之喜,被评为比原著尤佳。
-
福尔摩斯旧译集:焚稿记
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Three Gables,今译:三角墙山庄,系《新探案》之第七案。原载英国《海滨杂志》1926年1月。译者周瘦鹃,系鸳鸯蝴蝶派之首要作家及文学翻译家,曾主编《礼拜六》、《紫罗兰》、《半月》等刊,译著如《欧美名家短篇小说丛刻》等皆极受好评。
-
侠盗鲁平:蓝色响尾蛇
孙了红 试读
孙了红是我国反侦探小说的开创者,他模仿西方“侠盗”亚森·洛宾的形象,创造了中国的“侠盗”鲁平。鲁平行踪诡秘,擅长易容,是个令警方头痛的通缉犯。作品的主角虽然是“侠盗”而非侦探,其结构却仍然是侦探小说,只是侦破者不是警察,不是侦探,而是“侠盗”鲁平。作者博采西方侦探小说各主要流派之长,又巧于构思,每一篇故事都注重悬念的设置,追求感官刺激,甚至会运用“意识流”等超前写法。其文字明快流畅,其情节离奇曲折,是我国侦探小说发展史上的独妙之作。
-
福尔摩斯旧译集:雷神桥畔
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Problem of Thor Bridge,今译:雷神桥之谜,系《新探案》之第二案。原载英国《海滨杂志》1922年2月。译者周瘦鹃,系鸳鸯蝴蝶派之首要作家及文学翻译家,曾主编《礼拜六》、《紫罗兰》、《半月》等刊,译著如《欧美名家短篇小说丛刻》等皆极受好评。
-
凡尔纳旧译集:十五小豪杰
儒勒·凡尔纳 试读
即Deux Ans de vacances,今译:十五少年漂流记,或译:两年假期。科学幻想小说,系我国最早的科幻译著。十五位少年学生,乘“胥罗号”帆船航海,途中遭遇大风,漂泊两年有余,以绝大之勇气、毅力,最终返回家乡。梁启超之翻译本作,其希望在于:“吸取西方思想中的民主精华,来培养、铸造我国青少年的新国民的品格。”
-
福尔摩斯旧译集:病诡
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Dying Detective,今译:临终的侦探,系《最后致意》之第七案。原载英国《海滨杂志》1913年12月。译者周瘦鹃,系鸳鸯蝴蝶派之首要作家及文学翻译家,曾主编《礼拜六》、《紫罗兰》、《半月》等刊,译著如《欧美名家短篇小说丛刻》等皆极受好评。
-
五狮一凤(含续集)
朱贞木 试读
崇祯初年,李自成起自田间,以推倒贪污政府为目标,实行农民革命,起而从之者,立即有百余万人,此种现象,并非李自成有何令人景从之处,实是明朝那些政府官员所促成,因为当时苛敛重赋,民不堪命,没有一个老百姓不是穷困得喘不过气来,而天下所有脂膏,全都入了贪官污吏的私囊,自然会造成这亡国的局面。狮村虽僻处边陲,毕竟与人无争。在那个时候,除去李自成逐鹿中原,同时还有一个张献忠,他一路向西,来到四川。谁知进川后,一变过去作为,于是蜀中人民不但不能得到他的好处,反倒成为他的鱼肉。滇黔地邻川边,自然也要受到威胁。在此种情势下,老弱者转乎沟壑,这是毫无问题的牺牲品了,少壮与狡黠者,则起而走四方,或是团结了一部分的力量,用以自卫。哀牢山狮村,便是在这种情势下,全村的组织也就越加坚固。
-
草泽群龙
徐春羽 试读
民国“北派”武侠小说。写刀枪架子的小说,不杀不砍,看得主儿说太瘟。大杀大砍,又说太乱。嘴损的主儿,还得说两句俏皮话儿:“他写着不累,也不管打的主儿受得了受不了?”稍涉神怪,就说提倡迷信。偶写男女,就说妨碍风化。其实《神仙传》、《述异记》又何常不是满纸荒唐,但是并没列入禁书。《红楼梦》、《金瓶梅》不但粉红而且近于腥红,反被称为才子选当课本,这又应做如何解释?据在下想,小说一道,先不管在学术上有无地位,最低限度总要能够帮助国家社会刑政教法之不足,而使人人略有警惕去取。尽管文笔拙笨,立意总不应当离开本旨。不过看书同听戏一样,看马思远他就注意调情那一场,到了骑驴游街,他骂编戏的煞风景,那就是他生有劣根性,纵然每天您拿道德真经把他裹起来,他也要杀人放火、抢男霸女,不挨刽子手那一刀他绝改不了。在下写的虽是武侠小说,宗旨仍在讽劝社会,敬忠教孝、福善祸淫,连带着提倡一点尚武精神。至于有效无效,既属无法证明,更不敢乱下考语,只有抄袭药铺两句成语“修合无人见”、“存心有天知”,聊以解嘲吧。
-
不存在科幻:东方韵味
未来事务管理局 试读
“不存在科幻”短篇集系列,是对未来事务管理局这些年来发布的科幻作品的一个阶段性总结。它们不是终点,而是起点。我们的作品会越来越多,这套电子书的篇目也会不断拓展。科幻所能触及的世界比我们所能想象的更大,而你总是能在这个世界中找到自己想读的东西。
-
去往世界尽头的帆船(平装版)
姜泊 试读
五月抵达海边的小镇,风景和预期的一样美丽,和预期不同的是,真正来到这里时,我孤身一人。失落中邂逅了一位画画的女孩,她送给我一份价值百元的爱情。那天我们像恋人一样,游荡在风景秀丽的小镇,也徜徉于她渺远的想象中。她将乘坐去往世界尽头的帆船,远离地球,穿越星海。而我所有的慰藉都在地球上。就像船会起航,我们终会离散……
-
福尔摩斯旧译集:利诱记
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Three Garridebs,今译:三个同姓人,系《新探案》之第五案。原载英国《海滨杂志》1925年1月。译者周瘦鹃,系鸳鸯蝴蝶派之首要作家及文学翻译家,曾主编《礼拜六》、《紫罗兰》、《半月》等刊,译著如《欧美名家短篇小说丛刻》等皆极受好评。
-
福尔摩斯旧译集:驼背人
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Crooked Man,今译:驼背人,系《回忆录》之第七案。原载英国《海滨杂志》1893年7月。译者顾明道,系鸳鸯蝴蝶派重要作家,著有大量的武侠小说、言情小说和翻译小说,其《荒江女侠》是对金庸影响最大的作品之一。
-
福尔摩斯旧译集:匍匐之人
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Creeping Man,今译:爬行人,系《新探案》之第三案。原载英国《海滨杂志》1922年3月。译者周瘦鹃,系鸳鸯蝴蝶派之首要作家及文学翻译家,曾主编《礼拜六》、《紫罗兰》、《半月》等刊,译著如《欧美名家短篇小说丛刻》等皆极受好评。
-
亚森罗苹旧译集:三十柩岛
莫里斯·勒布朗 试读
即L’Île aux trente cercueils,英译The Island of Thirty Coffins,今译:三十口棺材岛,系1919年所作长篇。译者徐卓呆,以短篇的滑稽小说及剧作闻名,人称“文坛笑匠”、“东方卓别林”,其《影戏学》是中国第一部电影理论著作。
-
科幻春晚(2020)
未来事务管理局 试读
未来事务管理局的「科幻春晚」已经5年了。历史上,这可能是头一次,有连续5年的春节,是一群人看着科幻小说度过的。「科幻春晚」提供了一种「视角」,那就是站在未来和宇宙的尺度上,去观察地球上最古老的传统之一,春节。「科幻春晚」还提供了一个「试验场」,去探索巨变的中国的潜在未来。今年,我们的主题是“相见欢定律”。相聚时刻,动人的,不都是宏伟梦想,还可以是这些细碎又平凡、真实而有力的”关系“。你只有抓住它们,才能缓缓降落,回到生活的本来面貌。
-
不存在科幻:人工智能,你怕了吗?(2)
未来事务管理局 试读
“不存在科幻”短篇集系列,是对未来局科幻作品的一个阶段性总结。它们不是终点,而是起点。我们的作品会越来越多,这套电子书的篇目也会不断拓展。科幻所能触及的世界比我们所能想象的更大,而你总是能在这个世界中找到自己想读的东西。
-
气球、坦布拉山和飞毯
费尔南达·拉伊内里 试读
故事发生在托斯卡纳的维西利亚,坦布拉山谷深处,一个被阿尔卑斯山脉丰饶的自然所环绕的地方。斯特拉和她的妹妹格伦达,以及刚从美国到来的两个朋友丽贝卡和弗兰克,在这里被卷入了一系列超自然不可思议的事件中。 一切都始于一场热气球旅行,尽管他们的父母都表达出了对此事的担忧,但由于男孩们的坚持,他们还是成行了。但这次独一无二的体验很快就变成了一场悲剧:热气球遭遇湍流,四个好朋友,加上年轻的土耳其气球司机,阿尔弗雷德,随着气球一起坠入了树林中。 当他们恢复意识,他们发现大家竟然都奇迹般毫发无伤,但阿尔弗雷德却不见了。斯特拉和朋友们开始寻找回家的路径,在这个过程中,他们发现了一个神秘的地下世界。在这里他们将展开一段旅程,成为多年来不被触碰的秘密的唯一守护者,也为立志成为作家的斯特拉提供了一个可以说给世人听的故事。
-
皋兰异人传(下)(还珠楼主小说全集)
还珠楼主 试读
本书是还珠楼主的一部品质上乘的武侠小说,情节曲折动人,跌宕起伏,屠龙之手一出,看官欲罢不能。甘肃省城兰州南关外三里有一座山,名叫皋兰山,为当地第一名胜,皋兰首县县名,也是为了这山而起。山的西面有一高岩,上有五条清泉,水力绝大,溅玉喷珠,飞流迸射,点缀得山中景物越发清奇。山离城甚近,上面更有好几处达官绅富的别墅,飞阁山亭,到处都是。每当春秋佳日,游侣如云,络绎不绝。凡去的人,都要到那五泉之下走走,渐渐把这山名也改叫成了五泉山了。这座古城,北关正对黄河。河对岸也有一座高山,山上有一座白塔,山名就叫白塔山,虽没皋兰山来得雄迈,一塔耸云,问以琳宫梵宇,倒也显得庄严壮丽。故事由此徐徐铺开。
-
艾伦·特罗(外研社双语读库)
安东尼·特罗洛普 试读
讲述了一个惊心动魄的犯罪故事。逃犯艾伦·特罗抢夺富家小姐阿纳斯塔西亚的钱财未遂,出手将其重伤,小姐的未婚夫凯莱布前来复仇,和当地的居民一路追踪到了他的藏身处,与特罗一起落入水中,搏斗中特罗被船桨砸中身亡,故事最后以一个关于特罗鬼魂的传说结束。
-
科幻春晚(2018)
不存在日报 试读
“科幻春晚”2016年春节由《不存在日报》编辑部发起,是所有科幻迷庆祝春节的独特方式。今年“科幻春晚”共有21位参与者,首次邀请到多项世界级科幻大奖获得者刘宇昆,他也是《三体》《北京折叠》的英文译者;还有韩国科幻作者、《雪国列车》剧本顾问金宝英,以及多次在《Nature》上发表科幻小说的亚历克斯·施瓦茨曼参与。前两届“科幻春晚”共邀请了国内28位顶级科幻创作者,去年在各平台已累计超过500万阅读量。今年,“科幻春晚”继续与澎湃新闻、果壳网、豆瓣网等合作,预计今年的覆盖读者将超过千万。
-
福尔摩斯旧译集:希腊译员
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Greek Interpreter,系《回忆录》之第九案。原载英国《海滨杂志》1893年7月。译者顾明道,系鸳鸯蝴蝶派重要作家,著有大量的武侠小说、言情小说和翻译小说,其《荒江女侠》是对金庸影响最大的作品之一。
-
福尔摩斯旧译集:幕面记
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Veiled Lodger,今译:戴面纱的房客,系《新探案》之第十一案。原载英国《海滨杂志》1927年2月。译者周瘦鹃,系鸳鸯蝴蝶派之首要作家及文学翻译家,曾主编《礼拜六》、《紫罗兰》、《半月》等刊,译著如《欧美名家短篇小说丛刻》等皆极受好评。
-
福尔摩斯旧译集:吸血记
阿瑟·柯南道尔 试读
即The Adventure of the Sussex Vampire,今译:苏塞克斯的吸血鬼,系《新探案》之第四案。原载英国《海滨杂志》1924年1月。译者周瘦鹃,系鸳鸯蝴蝶派之首要作家及文学翻译家,曾主编《礼拜六》、《紫罗兰》、《半月》等刊,译著如《欧美名家短篇小说丛刻》等皆极受好评。