×

正在处理。。。

即刻使用手机阅读

社会科学其他 文化语言学视角下的译注法研究:以《三国演义》多种日译本为文本

作者:刘齐文 字数:14.1万字 出版社:中国书籍出版社

价格:1720阅饼

免费试读 购买
扫一扫 扫一扫

本书从研究翻译学中的‘异化’与‘归化’的问题入手,对在日本已经出版的中国古典名著《三国演义》的四种译本中,特别表示中国文化要素词汇的翻译现状进行了考察,提出了在中国典籍汉译日文本中,应采取‘译注法’翻译策略,即将汉语中丰富的文化语义及文化信息用翻译并注释相结合的方式,才能完整地再现原语的异域特色文化信息,有利于中日文化交流和沟通,达到通过翻译进行跨文化交流的目的。 通过对文本的分析,论文作者认为,译注法是两种文化交融结合的产物,并认为,这种译注法应成为中国典籍作品翻译成现代日语时的一种常态翻译策略。论文对于先行研究文献把握准确、完整,具有较强的翻译研究理论功底,立论有新意,并通过分析大量的翻译文体,对论述的问题进行了穷尽式统计,论述有逻辑性和说服力,行文流畅,通顺”。

快来抢沙发~

快来说两句,抢沙发

获取掌阅iReader

京ICP备11008516号(署)网出证(京)字第143号京ICP证090653号京公网安备11010502030452

2015 All Rights Reserved 掌阅科技股份有限公司 版权所有

不良信息举报:jubao@zhangyue.com 举报电话:010-59845699