李尔王
李尔王书圈
成员 1048 帖子 927 + 加入 退出
扫一扫

下载掌阅iReader客户端

山南在西

山南在西

LV11 2018-10-13
我还是喜欢更朴实一些,接近原话的翻译,翻译的时候根据自身文化或干脆为了显现自身涵养而故意修饰修辞的,感觉基本上已经能算二次创作了,甚至不同的人翻译的理解都会有些差异,小说尤其诗歌这样做很影响人理解……
  • Nina

    Nina

    LV10 2019-02-11
    还好,没有很出戏的地方啊,而且这是莎翁戏剧译本里最经典的朱生豪的译本 ( ´_ゝ`)
    回复

圈内热读榜

放大

确定删除该条回复么?

取消 删除

获取掌阅iReader

京ICP备11008516号(署)网出证(京)字第143号京ICP证090653号京公网安备11010502030452

2015 All Rights Reserved 掌阅科技股份有限公司 版权所有

不良信息举报:jubao@zhangyue.com 举报电话:010-59845699