字数:8.5万字 出版社:商务印书馆
本书收录作者专论哲学翻译的8篇文章。作者从自身的翻译实践经验谈起,将以对“存在”(Sein)和“超越”(Transzendenz)之翻译为代表的西哲汉译问题置于中西哲学、文化相互沟通的语境中予以充分探讨。 全书按主题分为两编,各4篇文章。第一编“海德格尔著作之汉译”,在海德格尔著作的汉译过程中,作者有感于学术术语翻译上的各执一词,澄清了几个关键术语的含义,并对如何做好学术翻译提出了自己独到的见解。第二编“西哲汉译和汉语哲学”,作者基于自己的翻译实践经验,基于对汉语言的特性分析,对“汉语哲学是否可能”的问题展开讨论,认为弱论证-弱推论的汉语哲学的“时机”或许已经到来。 本书是出版于2013年的《存在与超越:海德格尔与西哲汉译问题》一书的增补版,新增的两篇均是作者近年来对“汉语哲学”问题的思考。
书圈
快来说两句,抢沙发
同类热销榜
-
- 1
-
一只去找菩提的猫[精品]
67
- 1
-
- 2
-
哲学起步[精品]
27
- 2
-
- 3
-
- 4
-
鬼谷子全书
79
- 4
-
- 5
-
图解西藏生死书-1[精品]
97
- 5
-
- 6
-
- 7
-
哲学家们都干了些什么?-林欣浩[精品]
33
- 7
-
- 8
-
寻觅意义[精品]
45
- 8
-
- 9
-
坏的哀伤,好的哀伤:一部哲学指引[精品]
10
- 9
-
- 10
-
生命的真相[精品]
16
- 10